GUIDA ALLO SLANG BOLOGNESE – (CAR-CAV)

PICCOLA GUIDA RAGIONATA ALLO SLANG BOLOGNESE

Elenco simboli e abbreviazioni

agg.                    aggettivo/aggettivale

avv.                    avverbio/avverbiale

f.                          femminile

inter.                   interiezione

inter. impr.         interiezione impropria

loc.                      locuzione

m.                        maschile

prep.                   preposizione/preposizionale

pron.                   pronominale

s.                         sostantivo

v.                         verbo/verbale

top.                     toponimo

(=)                       stesso significato

/n/                      sta per nipoti e indica i lemmi coniati o utilizzati prevalentemente dai nati nel decennio ’99-2000.

/a/                      sta per antenati e indica i lemmi in dialetto o vicini al dialetto, usati dai nonni e a volte dai nipoti.

I lemmi non seguiti dai simboli /n/ e /a/ non siamo riusciti a iscriverli in una categoria ben definita, per mancanza di dati certi sulle loro origini, o per il loro uso trasversale da parte degli appartenenti a tutte le generazioni, compresa quella di mezzo, cioè quella dei nostri genitori.

Per quanto riguarda l’ortografia dei lemmi abbiamo fatto uso dell’OLM (Ortografia Lessicografica Moderna) del dizionario Bolognese – Italiano di Luigi Lepri e Daniele Vitali. All’occorrenza abbiamo consultato il Dizionario Slang di Fernando Pellerano e il Vocabolario del Dialetto Bolognese di Gaspare Ungarelli, ma più che altro, ci siamo basati sulla nostra esperienza personale.

C

cartella /n/ s. f. pugno o colpo molto forte ricevuto sul volto a mano aperta; “gli ho mollato una cartella della Madonna”. Vedi anche canotta, cartone, pàrolo.

cartola s. m. persona di bell’aspetto, dal viso simpatico e cordiale, con robusto senso dell’umorismo. Ha successo con le donne; “quel tipo lì è una gran cartola“.

cartone s. m. 1 cazzotto; “sento ora il bisogno di rullarvi di cartoni” Cit. Skiantos in Ti rullo di Kartoni – Kinotto 2 dose di LSD. Per 1 vedi anche canotta, cartella, pàrolo.

cash /n/ s. m. soldi “hai del cash per la pizza?”. Vedi la voce bling-bling.

cassa s. f  mal di testa conseguente a unubriacatura. Se pesante è detta totale; “il vecchio Alex era in cassa totale alla frutta” Cit. Enrico Brizzi – Jack Frusciante è uscito dal gruppo.

catères /a/ v. comperarsi, ha lo stesso significato del siciliano accattarsi. Lemma B.O.C. (Bolognesità d’Origine Controllata); “a’m so catè la machina”.

cattura (fare una) loc. scherzo, agguato amichevole, in cui però spesso vola qualche cartone. Lemma B.O.C. (Bolognesità d’Origine Controllata); “sta arrivando Marco, facciamogli una cattura“. Usato anche l’accrescitivo catturone.

catuino /a/ s. m. portamonete di pelle ad apertura vaginale; “con ‘sti spicci avrei bisogno di un catuino” ◊ dal dialetto catuén s. m. (=).

(s)cavare v. spostare, togliere; “(s)cava quel giarone dalla strada che ci facciamo male”. Se in forma riflessiva è da riferirsi,, in maniera piuttosto perentoria, solo alle persone; “ti scavi dal cazzo please?”.

cavédano /a/ s. m. fesso, rimbambito. Lemma B.O.C. (Bolognesità d’Origine Controllata); Vedi anche baggiano, caviglio, geppo ◊ forse dal dialetto cavade s. m. seta floscia che non si poteva né filare né torcere. Mai sentito, esempio non pervenuto.

cavedagna /a/ s.f. detto anche capitagna, è il viale erboso perpendicolare ai solchi scavati dall’aratro, che si lasciava ai due lati del campo per permettere ai buoi di voltarsi ◊ dal dialetto cavdâgna s. f. (=). Lemma B.O.C. (Bolognesità d’Origine Controllata). Cavedagne è il titolo di un film low budget di Bernardo Bolognesi e Francesco Merini, che tra gli altri vede la partecipazione di un Freak Antoni capace in due minuti di snocciolare una decina di termini slang e la ripresa di un esilarante esame alla Paz (o alla Moretti) sulla civiltà musicale afro americana al DAMS.

(s)caviera /a/ capigliatura folta. Lemma B.O.C. (Bolognesità d’Origine Controllata); “cinno, tosati ben la (s)caviera” ◊ dal dialetto (s)caviæra s. f. (=).

caviglio /a/ s. m. lo stesso di cavédano, ma più affettuoso, con una sfumatura che indica pigrizia. Esempio non pervenuto. Vedi anche baggiano, geppo.

 

 

Potrebbero interessarti anche...

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *